|
Contents of Issue 12 (2002)
- Osmanlılardan Günümüze Türkiye’de Çeviri Etkinliği
Ayfer Altay
- Müge İplikçi’nin “Küçük Ev Masalı” Adlı Öyküsünü Çevirirken
Asalet Erten
- Little House Story
Asalet Erten
- Ardıl Çeviride Dikkat Odakları
Aymil Doğan
- Hukuk Alanında Bir Çeviri Dersinin Sahneye Konması
Sakine Eruz
- Çeviri Alanında Uygulama Araştırma Etkileşimi
Alev Bulut
- Le Rouge et Le Noir’ın Bir Çevirisi Üzerine
Perihan Yalçın
- Fantastik Eserlerin Çevirisi
Şirin Yener, Volkan Dalkılıç
- Tercüme Bürosu ve Tercüme Dergisi ile İlgili Bir Çalışma Türkçe Ağırlıklı Olmalıdır
Sezai Arusoğlu
- Syntactic Differences Between Languages and Possibilities in Translation
Yeşim Sönmez Dinçkan
- Manipulating, Manipulated: Manipulation:Translation
Serpil Türk Hotoman
- Existe-t-il Une Science De La Traduction?
Alpaslan Yasa
- Kırgızca ve Türkçe Arasında Çeviri Sorunları
Asen Erkinbekov
|