Sayı 16 (2006)
  1. Tiyatro Oyunlan Çevirilerinde Karşılaşılan Bazı Sorunlar: İngilizceden Türkçeye Bazı Örnekler 
    Prof. Dr. Deniz A. Bozer
  2. Görsel-İşitsel Alanlarda Çeviri ve Türkiye’de Toplumsal Yararları 
    Doç. Dr. Emine Demirel - Prof Dr. Füsun Ataseven
  3. Cemil Kavukçu’nun “Tehlikeli Yoklayışlar” Başlıklı Öyküsünü Çevirirken 
    Asalet Erten
  4. Tehlikeli Yoklayışlar 
    Çeviren Doç. Dr. Asalet Erten
  5. Osmanlıca’da Jonathan Swift’in Gullivers Travels Adlı Yapıtı: Cüceler Memleketinde 
    Yrd. Doç. Ayşe Banu Karadağ
  6. Gustave Flaubert’in “Üç Öykü” Adlı Yapıtında Hayvanların Dilmaçlıktaki Yalvaçsal Yetileri 
    Dr. Ertuğrul Efeoğlu
  7. Bir İletişim Süreci Olarak Reklamlar 
    Dr. Meltem Çeliktaş
  8. Çok Satan Kitapların Çevirisi 
    Dr. Yeşim Dinçkan Sönmez
  9. Siyasi Söylem Alanında Metafor Çevirisine Bilişsel- Dilbilimci Yaklaşım 
    Dr. Hilal Erkazancı

Sayıyı indirmek için bağlantıya tıklayınız: http://fs.hacettepe.edu.tr/ceviribilim/dosyalar/sayilar/sayi16.pdf

Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim-Tercümanlık Bölümü, TR-06800 Beytepe - Ankara 
+90(312) 297 8375 
ceviribilim@hacettepe.edu.tr
Sayfa sorumlusu: Arş. Gör. Cihan ALAN