Sayı 18 (2008)
  1. Çevirmen için Yazınsal Bir 'Dizimbozum' - Ömer Demircan
  2. Uygulamalı Eğitim Bilimleri Açısından Taahhütname Çevirileri - Hasan Coşkun
  3. Paul Ricœur ve Çeviri Üzerine Sündüz Öztürk Kasar
  4. Pour une étude comparative des champs lexicaux dans les deux traductions en turc de Turquie des Inscriptions d'Orkhon - Ertuğrul Efeoğlu
  5. Translator Training in Turkey in a Historical Perspective - Mine Yazıcı
  6. Andaş Çeviride Görsel Malzemenin Edimbilimsel ve Metindilbilimsel Çözümlemesi - Aymil Doğan
  7. Çeviri Eğitiminde İşlemsel Metin Örneğinde Çeviri Amaçlı Metin Çözümleme - Sevdiye Köksal
  8. Antoine Berman'ın Çeviriye Yaklaşımının "Çevirmenin Görevi"nden Yansıyan İzleri - Ayşe Ece
  9. Alice Çeviri Diyarında: Kültürel Motifler Açısından Karşılaştırmalı Bir Çeviri Eleştirisi - Alper Kumcu
  10. Çevirmenin Yaratıcılığının Biçimsel ve Devingen Eşdeğerlik Üzerindeki Rolü: Anagram Çevirisi - Cihan Alan
  11. Kitap Tanıtımı: Riitta Ottinen. Translating for Children. New York: Garland Publishing, 2000. 200 pp. ISBN 0-8153-3335-8. - Asalet Erten

Sayıyı indirmek için bağlantıya tıklayınız: http://fs.hacettepe.edu.tr/ceviribilim/dosyalar/sayilar/sayi18.pdf

Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim-Tercümanlık Bölümü, TR-06800 Beytepe - Ankara 
+90(312) 297 8375 
ceviribilim@hacettepe.edu.tr
Sayfa sorumlusu: Arş. Gör. Cihan ALAN